12月3日傍晚,瀘溪縣洗溪鎮(zhèn)峒頭寨小學(xué)里異常熱鬧,村里十幾位阿普(苗語(yǔ),“爺爺”的意思)、阿唔(苗語(yǔ),“奶奶”的意思),再次圍坐在符和家老師家的火坑旁,聆聽(tīng)符老師用苗語(yǔ)給他們講解十八大報(bào)告,個(gè)個(gè)聽(tīng)得興味盎然。
峒頭寨是瀘溪縣苗族聚居區(qū),1000多人的寨子都以講苗語(yǔ)為主,全寨80%的青壯年人,都在打工,留守在家的老人和婦女們基本上聽(tīng)不懂漢語(yǔ),不識(shí)字。老人們從電視里知道十八大召開(kāi)了,可想了解十八大的精神,卻常常對(duì)著電視發(fā)愁。
村子里的符和家與符安才兩位老師,都是苗族,熟悉苗語(yǔ)。他們了解到這一情況后,就主動(dòng)攬起了用苗語(yǔ)向老人們宣講十八大精神的工作。
11月22日,村里召開(kāi)了第一次宣講會(huì),會(huì)上兩位老師拿著刊有十八大精神的《湖南日?qǐng)?bào)》,輪流宣講。
“十八大報(bào)告提出,要推進(jìn)義務(wù)教育均衡發(fā)展,就是要把我們這樣偏僻的農(nóng)村學(xué)校,辦得像城里學(xué)校一樣漂亮,讓我們的孩子們都上得好學(xué)、讀得好書(shū),以后都有出息!”50歲的符和家老師剛講完,老人們便鼓起掌來(lái)。
每天晚飯后,兩位老師就組織鄉(xiāng)親們來(lái)到符和家老師的家里,為他們逐字逐句地用苗語(yǔ)翻譯新聞聯(lián)播。村里老人們?yōu)閮晌焕蠋熑×藗(gè)“雅號(hào)”——“苗寨‘翻譯官’”。
“他現(xiàn)在真把自己當(dāng)成‘翻譯官’了呢,搜集材料時(shí),在報(bào)紙上畫(huà)杠杠、畫(huà)圈圈,在相關(guān)文章上作出標(biāo)注600多處;在筆記本上寫(xiě)了一頁(yè)又一頁(yè),忙到三更半夜!”符和家老師的愛(ài)人說(shuō)。
火苗在火坑里歡快地跳躍著,照得阿普阿唔們的臉滿是紅光。(通訊員 王芳 覃書(shū)寅 唐彤 本報(bào)記者 彭業(yè)忠)
|